Friederike C. Hudde von Hudde Sprachen+ übernimmt DataDax in Fürth

Erweitertes Dienstleistungsspektrum von Hudde Sprachen+ und DataDax mit technischen Fachübersetzungen, technischen Dokumentationen, Desktop Publishing, Dolmetschen und Dolmetschtechnik.

BildZum 1. Juli 2014 hat Friederike C. Hudde, Inhaberin von Hudde Sprachen+, die DataDax EDV-Lösungen GmbH in Fürth übernommen. DataDax ist spezialisiert auf Fachübersetzungen in Medizintechnik und Energietechnik, Desktop Publishing und die Erstellung von technischen Dokumentationen. Fachgebiete, die der Übersetzungs- und Dolmetscherservice aus Nürnberg bis dato nicht anbieten konnte und “die somit eine optimale Ergänzung für Hudde Sprachen+ darstellen”, betont Friederike C. Hudde. DataDax und Hudde Sprachen+ bleiben weiterhin eigenständige Unternehmen und können ihren Kunden nun ein erweitertes Dienstleistungsangebot bieten.

Hudde Sprachen+ wurde 2002 in Nürnberg gegründet. Das fünfköpfige Team arbeitet mit einem Expertennetzwerk von 300 freien Mitarbeitern und bietet Dolmetschen und Übersetzungen für alle europäischen und zahlreiche asiatische Sprachen an. Besonders bei Technik, Wirtschaft, Recht, Spielwaren, Sport und Pharmazie kann das Team auf fundiertes Branchen-Know-how und viel Erfahrung verweisen. Mit DataDax kann nun auch spezialisiertes Know-how für
technische Fachübersetzungen in Medizintechnik, Umwelttechnik, Energietechnik, Elektrotechnik und Softwarelokalisierung angeboten werden.

Die Erstellung technischer Dokumentationen wie Bedienungsanleitungen, Online-Hilfen, Softwareanleitungen, Handbücher oder Schulungsunterlagen bilden einen Schwerpunkt im Leistungsspektrum von DataDax. Um technische Themen für den Endkunden verständlich dokumentieren zu können, sind die Kenntnis der Fachterminologie und Branchenwissen entscheidend. Die Experten von DataDax verfügen über das nötige technische Know-how, um auch komplizierte Zusammenhänge verständlich darstellen zu können und sind mit allen gesetzlichen Vorgaben bestens vertraut. Die Übersetzer für Umwelttechnik und Medizintechnik können auf eine spezialisierte technische Ausbildung in diesen Bereichen verweisen und sind Muttersprachler in der Zielsprache der Übersetzung. Namhafte Unternehmen wie GE Healthcare vertrauen seit vielen Jahren auf die Kompetenz von DataDax.

Zum Leistungsportfolio gehört auch Desktop-Publishing. Somit können Dokumentationen und die entsprechenden Publikationen aus einer Hand erstellt werden. “Hudde Sprachen+ und DataDax ergänzen sich ideal und profitieren von den Synergieeffekten”, erklärt Friederike C. Hudde. “DataDax kann seinen Kunden nun auch Dolmetscher und Dolmetschtechnik anbieten, Hudde Sprachen+ kann sein Dienstleistungsangebot mit Desktop Publishing erweitern.”

Gemeinsam ist beiden Unternehmen der hohe Qualitätsanspruch. Nur spezialisierte, staatlich geprüfte Übersetzer mit anerkanntem Hochschulabschluss, aktiver sowie passiver zielsprachlicher Kompetenz und umfangreichen branchenspezifischen Fachkenntnissen werden beauftragt. Sie müssen mit der Terminologie des gewünschten Fachgebietes bestens vertraut sein und auch über den nötigen kulturellen Hintergrund und die Recherchier-Kompetenz für eine qualitativ einwandfreie Übersetzung verfügen. Für jede Übersetzung gilt zudem das 4-Augen-Prinzip.

Über:

Hudde Sprachen+
Frau Friederike C. Hudde
Maxtorhof, Pirckheimerstraße 68
90408 Nürnberg
Deutschland

fon ..: +49 (0)911-24 27 959
web ..: http://www.hudde.eu
email : info@hudde.eu

Firmenprofil

Hudde Sprachen+ wurde im Jahr 2002 von Friederike C. Hudde in Nürnberg gegründet. Der Übersetzungs- und Dolmetscherservice für die Sprachen Französisch, Englisch und Spanisch hat sich inzwischen zu einem 5-köpfigen Kernteam mit einem Experten-Netzwerk von rund 300 freien Mitarbeitern entwickelt, das Kunden in ganz Deutschland betreut. Hudde Sprachen+ bietet alle europäischen und zahlreiche asiatische Sprachen an. Besonders bei Technik, Wirtschaft, Recht, Spielwaren, Sport und Pharmazie kann das Team auf fundiertes Branchen-Know-how und viel Erfahrung verweisen. Diese Erfahrung setzt Inhaberin Friederike C. Hudde besonders auch im Dolmetscherservice für Veranstaltungen, Vorträge, Messen, Schulungen, Gerichtstermine u.v.m. ein.

2014 übernimmt Friederike C. Hudde die DataDax EDV-Lösungen GmbH in Fürth. DataDax ist spezialisiert auf technische Fachübersetzungen in den Bereichen Umwelt- und Energietechnik sowie Medizintechnik, auf technische Dokumentationen und Desktop Publishing. Beide Unternehmen bleiben weiterhin selbständig und bieten gemeinsam ein erweitertes Dienstleistungsspektrum an.

Qualität steht bei Hudde Sprachen+ und DataDax an oberster Stelle. Alle Übersetzungsdienstleistungen werden nach der europäischen Norm DIN EN 15038 erstellt und nach dem 4-Augen-Prinzip sowie dem Muttersprachlerprinzip von spezialisierten, staatlich geprüften Übersetzern und gemäß dem neuesten Stand der Technik angefertigt. Übersetzt werden Texte aller Art, Urkunden (auch beglaubigt) sowie Audio- und Videomaterial. Kunden können sich auf absolute Preistransparenz ohne versteckte Zusatzkosten verlassen.

Zusätzlich zum Übersetzungs- und Dolmetscherservice bietet Hudde Sprachen+ für Unternehmen interkulturelle Trainings mit den Schwerpunkten Frankreich und Belgien und maßgeschneiderte Sprachtrainings (Business Englisch für Sekretariat, Teamassistenz und Einkauf oder technisches Englisch für den Vertrieb) als Team- oder Einzelkurse an.

Pressekontakt:

Friends PR
Frau Sigrid Hummel
Hauptstraße 21
85737 Ismaning

fon ..: 08937416566
web ..: http://www.friends-media-group.de
email : sigrid.hummel@friends-media-group.de

Fachübersetzungen Deutsch, Englisch und Griechisch: Helena Wulgari Popp aus München

Übersetzungen sollten so genau wie möglich sein, um Sinn und Inhalt nicht zu verfälschen. Gerade bei Fachübersetzungen ist Präzision besonders wichtig.

Bei Übersetzungen von Urkunden, Beglaubigungen und Fachtexten spielt die Exaktheit eine große Rolle. Helena Wulgari-Popp aus München ist beeidigte Dolmetscherin, Übersetzerin, Konferenzdolmetscherin und Fachübersetzerin. Seit vielen Jahren steht die Inhaberin von HWP Fachübersetzungen ihren Kunden kompetent zur Verfügung.

Akkurate Übersetzungen verschiedener Fachgebiete

In den Sprachkombinationen Deutsch-Griechisch-Deutsch und Englisch-Griechisch-Englisch ist Helena Wulgari-Popp die erste Ansprechpartnerin, wenn es um Übersetzungen geht. Die staatlich geprüfte, öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzerin ist Expertin auf verschiedenen Fachgebieten. Von technischen Übersetzungen aus den Bereichen EDV, Druckereitechnik oder Dentaltechnik über die Naturwissenschaften bis hin zu juristischen und wirtschaftlichen Übersetzungen reicht das Angebot der Fachfrau. Durch die enge Zusammenarbeit verschiedener Gruppen von Übersetzern ergeben sich weitere Sprachkombinationen. So können Präsentationen multilingualer Übersetzungsprojekte umgesetzt werden. Die Dolmetschertätigkeit von Helena Wulgari-Popp umfasst das Konsekutivdolmetschen, Verhandlungsdolmetschen, Gerichtsdolmetschen sowie Simultan- und Flüsterdolmetschen. Als Mitglied des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer e.V. erstellt Helena Wulgari-Popp individuelle Angebote, die auf die Bedürfnisse eines jeden Kunden zugeschnitten sind.

Über:

Helena Wulgari-Popp Fachübersetzungen
Frau Helena Wulgari-Popp
Barbarossastr. 14
81677 München
Deutschland

fon ..: 089 – 982 75 22
fax ..: 089 – 982 75 23
web ..: http://www.translations-hwp.de
email : pr@deutsche-stadtauskunft.ag

Pressekontakt:

Helena Wulgari-Popp Fachübersetzungen
Frau Helena Wulgari-Popp
Barbarossastr. 14
81677 München

fon ..: 089 – 982 75 22
web ..: http://www.translations-hwp.de
email : pr@deutsche-stadtauskunft.ag